| dbo:description
|
- lyrický literárny žáner (sk)
- жанр сатиричної поезії дошкульного змісту, викривального змісту з несподіваною, градаційно завершеною кінцівкою (uk)
- небольшое сатирическое стихотворение, высмеивающее какое-либо лицо или общественное явление (ru)
- סוג של שירה, לרוב, שיר קצר בעל אופי סאטירי עוקצני או חידוד. התפתח מכיתובים על מצבות (iw)
- brief poem (en)
- dichtvorm van klassiek griekse oorsprong (nl)
- forma poetica breva (oc)
- forme poétique brève (fr)
- her türlü konuda yazılmış kısa manzumeler (tr)
- inscripció poetica breua, satírica o irònica (ca)
- iscrizzion poetega curta (lmo)
- kort dikt (sv)
- krátká satirická báseň (cs)
- krótki utwór poetycki (pl)
- kurzes Sinngedicht (de)
- mallonga poemo (eo)
- poema breve (es)
- posvetilni napis ali kratka pesem (sl)
- qısa satirik şeir (az)
- tömör, csattanós költemény (hu)
- σύντομο ποίημα (el)
- ヨーロッパにおける詩のジャンル (ja)
- componimento poetico di vario carattere che si contraddistingue per la sua brevità e icasticità (it)
|
| dbp:text
|
- Here lies my wife: here let her lie!
Now she's at restand so am I. (en)
- I'm tired of Love: I'm still more tired of Rhyme.
But Money gives me pleasure all the time. (en)
- This Humanist whom no belief constrained
Grew so broad-minded he was scatter-brained. (en)
- All things pass
Love and mankind is grass. (en)
- I hope for nothing. I fear nothing. I am free. (en)
- I am His Highness' dog at Kew;
Pray tell me, sir, whose dog are you? (en)
- Little strokes
Fell great oaks. (en)
- To define the beautiful is to misunderstand it. (en)
- We have a pretty witty king,
Whose word no man relies on.
He never said a foolish thing,
And never did a wise one. (en)
- What is an Epigram? a dwarfish whole,
Its body brevity, and wit its soul. (en)
- Three Poets, in three distant Ages born,
Greece, Italy, and England did adorn.
The First in loftiness of thought surpassed;
The Next in Majesty; in both the Last.
The force of Nature could no farther go:
To make a third she joined the former two. (en)
- Some can gaze and not be sick
But I could never learn the trick.
There's this to say for blood and breath;
They give a man a taste for death. (en)
|